Pular para o conteúdo principal

Curso de Tradução é reconhecido com nota máxima

Data de Publicação: 05/07/2013 - 14:50

Por Marco Cavalcanti

Avaliação foi realizada no mês de junho
Eliane Moreira O curso de Tradução do Instituto de Letras e Lingüísticas da Universidade Federal de Uberlândia obteve nota cinco, considerada máxima para os cursos de graduação, durante avaliação realizada pelo Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (INEP/MEC). A visita da comissão para o reconhecimento do curso foi realizada de 12 a 15 de junho. Na ocasião, foram avaliados aspectos como: infraestrutura da instituição, as salas de aula do curso, laboratórios utilizados nas disciplinas, acervo da biblioteca, práticas de incentivo à pesquisa e qualidade do projeto pedagógico do curso. “A nota máxima obtida é, sem dúvida, um passo importante para a consolidação do curso de tradução da UFU no cenário nacional, e a confirmação de que temos um projeto pedagógico arrojado e consistente na formação de tradutores”, ressalta Paula Arbex, coordenadora do curso.  Ainda, de acordo com a coordenadora, um dos destaques do curso é a preocupação com o uso das ferramentas tecnológicas de apoio ao tradutor, sem perder de vista a reflexão teórica. “Acreditamos que esse trabalho, buscando aliar teoria e prática, prepara adequadamente nossos alunos para um mercado em franca expansão para os tradutores, com profissionais cada vez mais qualificados, aptos a atuarem no mundo globalizado”, diz Paula. Sobre o curso O curso de Tradução da UFU foi criado no âmbito do REUNI, em 2010, sendo oferecido pelo Instituto de Letras e Linguística – ILEEL. Tem duração de sete semestres, com entrada anual, sendo ofertadas 20 vagas, no período noturno. Para o ingresso é exigida certificação em habilidades específicas. “O objetivo da certificação é não somente aferir a proficiência em língua estrangeira, no caso, o inglês, como verificar a habilidade do candidato em traduzir pequenos textos, atentando-se também, obviamente, à sua escrita em português”, explica a coordenadora.  Mercado de Trabalho   O tradutor pode atuar em instituições públicas e privadas, ou como freelancer, realizando traduções literárias, comerciais, econômicas, jurídicas, técnicas, médicas e jornalísticas, e também a legendagem de filmes, a elaboração de glossários, a interpretação simultânea e consecutiva, a tradução de softwares e games, a revisão de textos, a assessoria a empresas e setores hoteleiros e turísticos, entre outros campos de atuação.

A11y